您的位置 首页 旅游英语

旅游英语:国家博物馆景点介绍 双语对照

The National Museum of China is located on the east side of Tiananmen Square in the center of Beijing, facing the Great Hall of the People across the square.中国国家博物馆坐落于北京市中心天安门广场东侧,与人民大会堂东西对称相望。It is the supreme natio

The National Museum of China is located on the east side of Tiananmen Square in the center of Beijing, facing the Great Hall of the People across the square.

中国国家博物馆坐落于北京市中心天安门广场东侧,与人民大会堂东西对称相望。

It is the supreme national institution for collecting, researching, displaying and interpreting Chinese historical and cultural relics.

它是代表国家收藏、研究、展示、阐释中华历史文化物证的最高文博机构

国家博物馆景点介绍
国家博物馆

Known as China’s top palace of history and art, it serves as the national cultural parlor for international cultural exchanges.

这里被誉为国家历史文化艺术最高殿堂,也是对外展示中华文明的国家级文化客厅。

The museum was officially established in 2003 through the merger of the National Museum of Chinese History and the National Museum of Chinese Revolution.

馆体于2003年由中国历史博物馆与中国革命博物馆合并组建而成,文脉传承超百年。

Its predecessor can be traced back to the preparatory office of the National History Museum founded in 1912.

其历史渊源可追溯至1912年成立的国立历史博物馆筹备处,底蕴深厚。

It ranks as the largest single-building museum in the world with a grand and solemn architectural style.

它是世界单体建筑面积最大的博物馆,建筑形制恢弘庄重、大气端正。

The museum houses more than 1.4 million cultural relics, covering ancient times, modern and contemporary periods.

馆内馆藏文物140万余件,藏品横跨古代、近代、现当代各个历史阶段。

It systematically displays the entire development process of Chinese civilization over 5,000 years.

完整、系统地展现了中华五千年文明的绵延发展脉络。

Ancient China and The Road of Rejuvenation are the two core permanent exhibitions of the museum.

古代中国复兴之路是国博两大核心基本陈列常设展览。

The permanent exhibition Ancient China showcases classic treasures that witness the prosperity of ancient Chinese civilization.

《古代中国》陈列展出历代国宝重器,直观呈现中华古文明的璀璨辉煌。

The exhibition The Road of Rejuvenation records the arduous course of China’s modern development and national rejuvenation.

《复兴之路》展览系统记录了中国近代发展与民族复兴的艰辛历程。

The museum collects numerous national treasure-level cultural relics with extremely high historical and artistic value.

馆内珍藏海量国宝级文物,具备极高的历史研究与艺术鉴赏价值。

As a national first-class museum, it undertakes public education, cultural inheritance and international communication tasks.

作为国家一级博物馆,承担着公共教育、文化传承与中外文明交流的重要使命。

It is an important window for the world to understand the profound heritage and unique charm of Chinese civilization.

它是世界读懂中华文脉底蕴、感受东方文明魅力的核心窗口。

声明:凡注明来源为"英语网"的为本站原创作品,未经许可不得转载。其他部分内容转载自网络,如有侵犯您的合法权益,请与我们取得联系(邮箱:13825271@qq.com),以便及时处理。 转载请注明原文地址:https://t.25820.com/en/106256.html

旅游英语:国家博物馆景点介绍 双语对照

下载Pdf文档到电脑,方便收藏和打印~

为您推荐

用户反馈
请选择反馈类型(可多选):
您的联系方式:
反馈内容:
提交成功 小编会尽快处理
回到顶部
点击反馈