Temple of Heaven Park is located in the southern part of central Beijing, which is the largest ancient imperial sacrificial complex in China.
天坛公园位于北京市中心南部,是中国现存规模最大的古代皇家祭天建筑群。
It was built in the Yongle Period of the Ming Dynasty, with a construction history of more than 600 years.
天坛始建于明代永乐年间,至今已有六百余年历史。

In 1998, the Temple of Heaven was included in the UNESCO World Cultural Heritage List.
1998年,天坛被联合国教科文组织列入世界文化遗产名录。
It is a National 5A-level Tourist Attraction and a key national cultural relic protection unit.
景区为国家5A级旅游景区、全国重点文物保护单位。
In ancient times, it was the exclusive sacred place for emperors of the Ming and Qing dynasties to worship heaven and pray for harvest.
这里是明清两代帝王专属的祭天、祈谷神圣场所,礼制地位至高无上。
The overall architectural design adopts strict ancient Chinese ritual and astronomical concepts.
整组建筑严格遵循中国古代礼制与天文理念设计,寓意天人合一。
The whole park takes the north-south central axis as the core, with a neat and symmetrical layout.
全园以南北中轴线为核心布局,形制规整、对称庄严、气势恢弘。
Hall of Prayer for Good Harvests is the most iconic landmark building of the Temple of Heaven.
祈年殿是天坛公园最具代表性的核心地标建筑。
The circular wooden hall has no iron nails in its structure, representing the superb ancient Chinese architectural craft.
这座圆形木构大殿无一颗铁钉,展现了中国古代登峰造极的营造技艺。
Imperial Vault of Heaven is famous for the magical Echo Wall and Three Echo Stones.
皇穹宇以神奇的回音壁与三音石声学奇观闻名于世。
The unique acoustic phenomenon fully reflects the wisdom of ancient Chinese architects.
独特的声学现象,完美彰显了古代工匠的非凡智慧与科学造诣。
Circular Mound Altar is the open-air altar for emperors to hold grand heaven-worshipping ceremonies.
圜丘坛是明清帝王举行盛大祭天大典的露天祭坛。
All stone steps and platforms adopt odd numbers, symbolizing the supremacy of heaven in traditional culture.
坛面台阶、石板均采用奇数规制,象征传统礼制中天尊地卑的理念。
A large number of ancient cypresses are planted in the park, forming a solemn and quiet ancient forest landscape.
园内遍植千年古柏,苍劲古朴,营造出庄严肃穆的古园林氛围。
Integrating ritual culture, astronomical wisdom and classical garden art, it is a treasure of Chinese ancient architecture.
天坛集礼制文化、天文智慧、古典园林艺术于一体,是中华古建文明的稀世瑰宝。
