71岁的超模克里斯蒂·布林克利(Christie Brinkley )简直活成了所有女生梦想中的样子!最近她在社交平台上分享了自己出海游玩的照片,那状态,简直绝了!
照片里,布林克利穿着火辣的红色细带比基尼,搭配着泳衣罩衫,在船上笑颜如花。这哪像是71岁的人啊,说她30出头都有人信!

她还在配文中写道:“感觉充满希望,也希望你也是!祝愿大家未来都有阳光明媚的好日子!”这积极乐观的心态,真的太让人佩服了。
两个月前,布林克利刚刚庆祝了自己的71岁生日。她和儿子杰克、女儿赛勒和亚历克莎一起举办了一场超欢乐的聚会,她把这称之为“惊喜派对”。
在Instagram上,她感慨地说:“欢笑、音乐、友谊、家庭、爱……这些是我最珍视的,也是我无比感激的……真是神奇。”言语间满满都是对生活的热爱和满足。
克里斯蒂·布林克利出生于1954年,是美国老一代传奇超模之一。她的辉煌生涯始于上世纪70年代后期,并持续闪耀了整整四分之一个世纪!
她不仅缔造了长达25年封面女郎的神话,更惊艳亮相于超过500期的杂志封面之上。这位时尚界的常青树,以其历久弥新的魅力,稳坐超模界的头把交椅,还在2012年荣膺全球最富超模榜单的季军宝座。
一头飘逸长发,一双湛蓝明眸,以及令人艳羡的完美身材,她无疑是上帝的宠儿,天生模特胚子。但她并未满足于此,而是凭借自身的努力,在模特之外开辟了更广阔的事业版图。
她拍过电影演过戏,主演过《国家讽刺度假》、《克里斯蒂·布林克利之美》等知名影视作品,还受邀参加过综艺节目和脱口秀。
不仅如此,她还她稳步涉足产品设计、影视制作及创业领域,并都取得了不俗的成绩。特别是在产品设计方面,她与多家保健品和美容品牌跨界合作,成功打造出独属于自己的护肤品牌,将她的影响力深入到美妆领域。
去年,70岁的她依旧魅力四射,与HSN合作推出了以其长岛家园为灵感的服装系列——TWRHLL,将个人风格融入设计,再次掀起时尚波澜。
今年,她又有大动作,她的新回忆录《Uptown Girl》将于4月29日上架。这本书以她的自述展开,详细记录了她从1974年在巴黎街头电话亭外的被发现,到成为时尚偶像,再到涉足影视的传奇历程。
人生70古来稀,但是,在克里斯蒂·布林克利身上,我们却丝毫寻不见传统意义上老态龙钟的模样,只看到一颗永远年轻的心,以及对生活无限的热情。
她就像一朵永不凋谢的花,在岁月的长河中绽放着属于自己的光芒。咱就是说,这样的姐姐谁能不爱呢?
重点词汇:
1. grind [ɡraɪnd] n. 令人疲劳(或厌倦)的工作;苦差事
例句:
At the time, staying on the grind for Brinkley included launching a clothing line with HSN that was inspired by her Hamptons home.
当时,布林克利继续努力工作,包括与HSN合作推出一个受她汉普顿(Hamptons)家启发的服装系列。
2. harrowing [ˈhærəʊɪŋ] adj. 令人痛心的;可怕的
例句:
The memoir also goes deep in Brinkley’s personal life, with the star sharing never-before-told stories about the "betrayal” she felt from her biological father, “harrowing experiences” that nearly ended her life.
这本回忆录还深入探讨了布林克利的个人生活,这位明星分享了关于生父“背叛”她、险些丧命的“可怕经历”。
3. ring in 庆祝(新纪元的到来等);以钟声迎接
例句:
She rang in the milestone with a festive gathering (which she called a "surprise fiesta") with her son Jack Brinkley Cook and daughters Sailor Brinkley Cook and Alexa Ray Joel.
她与儿子杰克·布林克利·库克以及女儿赛勒·布林克利·库克和亚历克莎·雷·乔尔一起举办了一场欢乐的聚会(她称之为“惊喜派对”)来庆祝这一里程碑。
4. loom over 逼近;笼罩
例句:
With candor, Brinkley admitted that as she approached the age, it "loomed over" her.
布林克利坦诚地承认,随着年龄的临近,这个数字“一直笼罩着她”。
