Part IV Translation (30 minutes)
Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English. You should write your answer on Answer Sheet 2.
近年来,中国城市加快发展,城市人居环境得到显著改善。许多城市努力探索中国特色的城市高质量发展之路,城市功能不断完善,治理水平明显提高。中国持续开展城市生态修复和功能修补,全面实施城镇老旧小区改造,大力推进城市园林绿化,消除污染;同时大力推进城市基础设施体系化建设,开展房屋建筑和市政设施普查以及安全隐患排查整治,努力为市民创造高品质的生活环境,让城市更美丽、更安全、更宜居。
参考译文:
In recent years, China's cities have witnessed accelerated development, with a notable improvement in the urban living environment. Many cities have made great efforts to explore a path of high-quality urban development with Chinese characteristics, continuously enhancing urban functions and significantly elevating governance standards. China has persistently carried out urban ecological restoration and functional repairs, comprehensively implemented renovations of old residential communities in urban areas, vigorously promoted urban landscaping and gardening, and eliminated pollution. Meanwhile, it has vigorously advanced the systematic construction of urban infrastructure, conducted general surveys of buildings and municipal facilities, as well as inspections and rectifications of safety hazards, striving to create a high-quality living environment for citizens, making cities more beautiful, safer, and more livable.
