Part Ⅳ Translation (30 minutes)
Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English. You should write your answer on Answer Sheet 2.
在帮助国际社会于2030年前消除极端贫困过程中,中国正扮演着越来越重要的角色。
自20世纪70年代末实施改革开放以来,中国已使多达四亿人摆脱了贫困。在未来五年中,中国将向其他发展中国家在减少贫困、发展教育、农业现代化、环境保护和医疗保健等方面提供援助。
中国在减少贫困方面取得了显著进步,并在促进经济增长方面做出了不懈努力,这将鼓励其他贫困国家应对自身发展中的挑战。在寻求具有自身特色的发展道路时,这些国家可以借鉴中国的经验。
参考译文:
In the process of assisting the international community in eradicating extreme poverty by 2030, China is playing an increasingly important role.
Since implementing reform and opening-up in the late 1970s, China has lifted as many as 400 million people out of poverty. Over the next five years, China will provide assistance to other developing countries in poverty reduction, education development, agricultural modernization, environmental protection, and healthcare, among other areas.
China has made remarkable progress in poverty reduction and has made unremitting efforts to promote economic growth, which will encourage other impoverished countries to tackle the challenges in their own development. When seeking development paths with their own characteristics, these countries can draw on China's experience.
