您的位置 首页 四六级英语

历年大学英语四级真题及答案解析之翻译(2020年9月第一套)

Part IV Translation (30 minutes)Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English. You should write your answer on Answer Sheet 2.茅台(Moutai)是中国最有名的白酒,在新中国成立前夕,被选为国宴用酒。据

Part IV Translation (30 minutes)

Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English. You should write your answer on Answer Sheet 2.

茅台(Moutai)是中国最有名的白酒,在新中国成立前夕,被选为国宴用酒。据说赤水沿岸的村民四千年前就开始酿造茅台。在西汉时期,那里的人们生产出了高质量的茅台,并把它贡给皇帝。自唐朝开始,这种地方酒通过海上丝绸之路运往海外。茅台味道柔和,有一种特殊的香味;适量饮用可以帮助缓解疲劳,有镇静作用,因而广受国内外消费者的喜爱。

参考译文:

Moutai is the most renowned Chinese liquor. On the eve of the founding of New China, it was selected as the liquor for official state banquets. It is said that villagers along the Chishui River began brewing Moutai as early as four thousand years ago. During the Western Han Dynasty, people there produced high-quality Moutai and presented it as tribute to the emperor. Since the Tang Dynasty, this local liquor has been shipped overseas via the Maritime Silk Road. Moutai has a mellow taste and a unique aroma; moderate consumption can help alleviate fatigue and has a calming effect, thus it is widely favored by consumers both at home and abroad.

  • 本文标签:
  • 四级真题 四级翻译
    声明:凡注明来源为"英语网"的为本站原创作品,未经许可不得转载。其他部分内容转载自网络,如有侵犯您的合法权益,请与我们取得联系(邮箱:13825271@qq.com),以便及时处理。 转载请注明原文地址:https://t.25820.com/en/101353.html

    历年大学英语四级真题及答案解析之翻译(2020年9月第一套)

    下载Pdf文档到电脑,方便收藏和打印~

    为您推荐

    用户反馈
    请选择反馈类型(可多选):
    您的联系方式:
    反馈内容:
    提交成功 小编会尽快处理
    回到顶部
    点击反馈