Part Ⅳ Translation (30 minutes)
Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English. You should write your answer on Answer Sheet 2.
都江堰(Dujiangyan)坐落在成都平原西部的岷江上,距成都市约50公里,始建于公元前三世纪。它的独特之处在于无需用堤坝调控水流。两千多年来,都江堰一直有效地发挥着防洪与灌溉作用,使成都平原成为旱涝保收的沃土和中国最重要的粮食产地之一。都江堰工程体现了我国人民与自然和谐共存的智慧,是全世界年代最久、仍在使用、无坝控水的水利工程。
参考译文:
Dujiangyan is located on the Min River in the western part of the Chengdu Plain, approximately 50 kilometers away from Chengdu City. Its construction began in the third century BC. What makes it unique is that it does not require dams to regulate water flow. For over two thousand years, Dujiangyan has effectively served as a flood control and irrigation system, transforming the Chengdu Plain into fertile land that yields stable harvests regardless of drought or flood, and making it one of China's most important grain-producing areas. The Dujiangyan project embodies the wisdom of the Chinese people in harmoniously coexisting with nature. It is the world's oldest water conservancy project still in use that controls water flow without dams.
Requirements: Please ensure that the translation is accurate, fluent, and conforms to the expressive conventions of the target language. If necessary, please provide specific information about the source and target languages for a more precise translation.
