好莱坞又爆新恋情啦!
这次的主角是27岁的《亢奋》女演员西德妮·斯威尼(Sydney Sweeney),她的新男友不是别人,正是音乐圈里赫赫有名的44岁的斯库特·布劳恩(Scooter Braun)。

6月,两人被拍到一同出席了杰夫·贝索斯和劳伦·桑切斯的威尼斯婚礼,恋情传闻不胫而走。
而据《人物》杂志报道,两人目前处于“非正式约会”状态,关系轻松且低调。
西德妮此前已与未婚夫乔纳森·达维诺分手,而斯库特则在2021年与前妻雅埃尔·科恩离婚,两人育有三个孩子。
说起斯库特·布劳恩,那可是音乐圈的大佬,曾一手捧红贾斯汀·比伯、爱莉安娜·格兰德等一众巨星。
不过,他最为人熟知的,还是和霉霉(Taylor Swift)之间那段长达数年的恩怨情仇。
2019年,他以3亿美元收购Big Machine唱片公司,获得了霉霉早期作品的控制权,这一举动引发了两人长达数年的音乐版权大战。
霉霉曾公开谴责布劳恩的收购行为,称其“操纵性霸凌”,并决定重新录制前六张专辑以夺回版权。
直到今年5月,霉霉才成功回购母带,结束这场纠纷。斯库特则回应称,自己从未试图伤害霉霉,并遗憾双方未能直接沟通。
话说回来,西德妮和斯库特这段恋情,虽然看似出乎意料,但仔细想想也在情理之中。
西德妮近年来事业蒸蒸日上,不仅在《亢奋》里大放异彩,还接拍了多部电影,忙得不可开交。而斯库特作为音乐圈的老炮儿,自然也有他的魅力所在。
两人走到一起,说不定还能碰撞出不一样的火花呢!
一个是凭借《厄运的女儿》和《白莲花》蹿红的新生代流量小花,一个是娱乐圈颇具影响力的经纪人,讲真,从职业背景和社会地位来看,还挺门当户对的,大家觉得呢?
不过,西德妮会不会因为这段恋情而卷入霉霉和斯库特的纷争中呢?毕竟,霉霉和斯库特之间的恩怨,可不是那么容易化解的。
重点词汇及词组:
1. transparent 透明的;显而易见的
例句:
Swift concluded the post, writing, "In my opinion...Just another case of shameless greed in the time of Coronavirus. So tasteless, but very transparent."
斯威夫特在帖子结尾写道:“在我看来……这不过是新冠疫情时期又一起无耻贪婪的案例罢了。如此低俗,但目的昭然若揭。”
2. throw for a loop 使大吃一惊;使困惑不解
例句:
Later that year, fans were thrown for another loop when it was revealed that Braun had sold Swift’s masters for more than $300 million.
同年晚些时候,当有消息透露布劳恩以超过3亿美元的价格出售了斯威夫特的母带版权时,粉丝们再次感到震惊。
3. ironclad 坚不可摧的;打不破的
例句:
Swift have been required to sign an "ironclad NDA" stating she would only speak positively about the entrepreneur before being allowed to look at Big Machine's financial records.
在获准查看大机器唱片的财务记录之前,斯威夫特将被要求签署一份“严格的保密协议”,声明她只会对该企业家发表正面评价。
4. in good conscience 凭良心;问心无愧地
例句:
Shamrock Holdings had contacted Swift in hopes of working together, but the "Lover" singer responded she "simply cannot in good conscience bring myself to be involved in benefitting Scooter Braun's interests directly or indirectly."
Shamrock Holdings曾联系斯威夫特,希望与她合作,但这位《恋人》歌手回应说,她“实在不能昧着良心,让自己直接或间接地参与到让斯库特·布劳恩获益的事情中来”。
5. make good on 兑现;实现
例句:
The following year, Swift made good on that promise as she released her first re-recorded album, Fearless (Taylor’s Version).
次年,斯威夫特兑现了承诺,发行了她的第一张重制专辑《Fearless 》(重制版)。
