Part IV Translation (30 minutes)
Directions: For this part,you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English.You should write your answer on Answer Sheet 2.
南京长江大桥是长江上首座由中国设计、采用国产材料建造的铁路、公路两用桥,上层 的4车道公路桥长4589米,下层的双轨道铁路桥长6772米。铁路桥连接原来的天津一浦口 和上海—南京两条铁路线,使火车过江从过去一个半小时缩短为现在的2分钟。大桥是南北 交通的重要枢纽,也是南京的著名景点之一。
南京长江大桥的建成标志着中国桥梁建设的一个飞跃,大大方便了长江两岸的物资交流和人员来往,对促进经济发展和改善人民生活起到了巨大作用。
参考译文:
The Nanjing Yangtze River Bridge is the first railway-cum-highway bridge over the Yangtze River that was designed by China and constructed using domestically produced materials. The upper deck is a 4-lane highway bridge stretching 4,589 meters, while the lower deck is a double-track railway bridge spanning 6,772 meters. The railway bridge connects the original Tianjin-Pukou and Shanghai-Nanjing railway lines, reducing the time it takes for trains to cross the river from one and a half hours in the past to just 2 minutes now. The bridge serves as a crucial hub for north-south transportation and is also one of Nanjing's famous attractions.
The completion of the Nanjing Yangtze River Bridge marks a significant leap forward in China's bridge construction, greatly facilitating the exchange of goods and personnel across the Yangtze River. It has played a tremendous role in promoting economic development and improving people's livelihoods.
