Part IV Translation (30 minutes)
Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English. You should write your answer on Answer Sheet 2.
自行车曾经是中国城乡最主要的交通工具,中国一度被称为“自行车王国”。如今,随着城市交通拥堵和空气污染日益严重,骑自行车又开始流行起来。近来,中国企业家将移动互联网技术与传统自行车结合在一起,发明了一种称为共享单车(shared bikes)的商业模式。共享单车的出现使骑车出行更加方便,人们仅需一部手机就可以随时使用共享单车。为了鼓励人们骑车出行,很多城市修建了自行车道。现在,越来越多的中国人也喜欢通过骑车健身。
参考译文:
Bicycles were once the primary mode of transportation in both urban and rural areas of China, earning the country the nickname "the Kingdom of Bicycles." Nowadays, with the increasing severity of urban traffic congestion and air pollution, cycling has once again become popular. Recently, Chinese entrepreneurs have combined mobile internet technology with traditional bicycles, inventing a business model known as shared bikes. The emergence of shared bikes has made cycling more convenient, as people can use them anytime with just a mobile phone. To encourage cycling, many cities have constructed bicycle lanes. Nowadays, an increasing number of Chinese people also enjoy cycling for fitness.
