Part IV Translation (30 minutes)
Directions: For this part,you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English.You should write your answer on Answer Sheet 2.
农历(the lunar calendar)起源于数千年前的中国,根据太阳和月亮的运行规律制定。长期以来,农历在农业生产和人们日常生活中发挥着重要作用。古人依据农历记录日期、安排农活,以便最有效地利用自然资源和气候条件,提高农作物的产量和质量。中国的春节、中秋节等传统节日的日期都基于农历。农历是中国传统文化的重要组成部分,当今依然广为使用。
参考译文:
The lunar calendar, originating in China thousands of years ago, is formulated based on the movement patterns of the sun and the moon. For a long time, the lunar calendar has played a crucial role in agricultural production and people's daily lives. The ancients relied on the lunar calendar to record dates and schedule farming tasks, aiming to make the most efficient use of natural resources and climatic conditions to enhance crop yields and quality. traditional Chinese festivals such as the Spring festival and the Mid-Autumn Festival are dated according to the lunar calendar. The lunar calendar constitutes a significant part of traditional Chinese culture and remains widely used today.
