您的位置 首页 四六级英语

历年大学英语四级真题及答案解析之翻译(2024年6月第二套)

Part IV Translation (30 minutes)Directions: For this part,you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English.You should write your answer on Answer Sheet 2.农历(the lunar calendar)起源于数千年前的中国,根据太阳和月亮的运行规律

Part IV Translation (30 minutes)

Directions: For this part,you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English.You should write your answer on Answer Sheet 2.

农历(the lunar calendar)起源于数千年前的中国,根据太阳和月亮的运行规律制定。长期以来,农历在农业生产和人们日常生活中发挥着重要作用。古人依据农历记录日期、安排农活,以便最有效地利用自然资源和气候条件,提高农作物的产量和质量。中国的春节、中秋节等传统节日的日期都基于农历。农历是中国传统文化的重要组成部分,当今依然广为使用。

参考译文:

The lunar calendar, originating in China thousands of years ago, is formulated based on the movement patterns of the sun and the moon. For a long time, the lunar calendar has played a crucial role in agricultural production and people's daily lives. The ancients relied on the lunar calendar to record dates and schedule farming tasks, aiming to make the most efficient use of natural resources and climatic conditions to enhance crop yields and quality. traditional Chinese festivals such as the Spring festival and the Mid-Autumn Festival are dated according to the lunar calendar. The lunar calendar constitutes a significant part of traditional Chinese culture and remains widely used today.

  • 本文标签:
  • 四级真题 四级翻译
    声明:凡注明来源为"英语网"的为本站原创作品,未经许可不得转载。其他部分内容转载自网络,如有侵犯您的合法权益,请与我们取得联系(邮箱:13825271@qq.com),以便及时处理。 转载请注明原文地址:https://t.25820.com/en/101497.html

    历年大学英语四级真题及答案解析之翻译(2024年6月第二套)

    下载Pdf文档到电脑,方便收藏和打印~

    为您推荐

    用户反馈
    请选择反馈类型(可多选):
    您的联系方式:
    反馈内容:
    提交成功 小编会尽快处理
    回到顶部
    点击反馈