Part IV Translation (30 minutes)
Directions: For this par, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English. You should write your answer on Answer Sheet 2.
改革开放以来,中国人民生活水平不断提高,这在人们的饮食( diet )变化上得到充分体现。如今,人们不再满足于吃得饱,而是追求吃得更加安全、更加营养、更加健康,食物也愈来愈丰富多样,不再限于本地的农产品。物流业( logistics industry )的发展使人们很容易品尝到全国各地的特产。毫无疑问,食品质量与饮食结构的改善为增进人们健康提供了有力的保障。
参考译文:
Since the reform and opening-up, the living standards of the Chinese people have continuously improved, which is fully reflected in the changes in people's diets. Nowadays, people are no longer satisfied with merely having enough to eat; instead, they pursue safer, more nutritious, and healthier food options. The variety of food has also become increasingly abundant, no longer limited to local agricultural products. The development of the logistics industry has made it easy for people to savor specialties from all over the country. Undoubtedly, the improvement in food quality and dietary structure provides strong guarantees for enhancing people's health.
