Part IV Translation (30 minutes)
Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English. You should write your answer on Answer Sheet 2.
青藏高原位于中国西南部,面积约230万平方公里,平均海拔4000米以上,被称为“世界屋脊”。青藏高原自然资源丰富,风景秀丽,拥有多种珍稀野生动物。 青藏高原气温很低,形成了大面积高山冰川。这里是亚洲许多著名河流的源头,是中国和东南亚的主要淡水资源。青藏高原对全球生态系统至关重要。 由于气候变化的影响,青藏高原的冰川正在加速融化。中国一直在努力保护青藏高原的生态系统,草地覆盖率不断增加,许多濒危物种得到更为有效的保护。
参考译文:
The Qinghai-Tibet Plateau, located in southwestern China, covers an area of approximately 2.3 million square kilometers with an average elevation of over 4,000 meters, earning it the nickname "the Roof of the World." Rich in natural resources and boasting breathtaking scenery, the plateau is home to a variety of rare wildlife species. due to its low temperatures, vast alpine glaciers have formed across the plateau. It serves as the source of many well-known rivers in Asia and is a major freshwater resource for China and Southeast Asia. The Qinghai-Tibet Plateau is of vital importance to the global ecosystem. However, influenced by climate change, the glaciers on the plateau are melting at an accelerated pace. China has been making continuous efforts to protect the ecosystem of the Qinghai-Tibet Plateau, resulting in an increasing grassland coverage rate and more effective conservation of many endangered species.
