您的位置 首页 四六级英语

历年大学英语六级真题及答案解析之翻译(2022年9月第一套)

Part IV Translation (30 minutes)Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English. You should write your answer on Answer Sheet 2.贴春联(Spring Festival couplets)是中国人欢度春节的一个重要习俗。春联

Part IV Translation (30 minutes)

Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English. You should write your answer on Answer Sheet 2.

贴春联(Spring festival couplets)是中国人欢度春节的一个重要习俗。春联由一对诗句和四字横批(horizontal scroll)组成,诗句和横批用金色或黑色写在红纸上,红色代表幸运,金色代表财富。春联贴在大门左右两侧和门框上方。春联的诗句体现中国传统诗词的特点,两句诗的字数相同、内容相关。横批凸显春联的主题,更是锦上添花。春联以简洁的文字描绘生动的形象,抒发美好的愿望。当家家户户贴春联时,人们就会意识到春节已经正式拉开序幕。

参考译文:

Posting Spring Festival couplets is an important custom for Chinese people to celebrate the Spring Festival. A Spring Festival couplet consists of a pair of poetic lines and a four-character horizontal scroll. The poetic lines and the horizontal scroll are written in gold or black ink on red paper, with red symbolizing luck and gold representing wealth. The couplets are pasted on both sides of the main door and above the doorframe. The poetic lines of the couplets embody the characteristics of traditional Chinese poetry, with both lines having the same number of characters and related content. The horizontal scroll highlights the theme of the couplet, adding an extra touch of elegance. Spring Festival couplets depict vivid images and express beautiful wishes in concise language. When every household posts their couplets, people realize that the Spring Festival has officially begun.

  • 本文标签:
  • 六级真题 六级翻译
    声明:凡注明来源为"英语网"的为本站原创作品,未经许可不得转载。其他部分内容转载自网络,如有侵犯您的合法权益,请与我们取得联系(邮箱:13825271@qq.com),以便及时处理。 转载请注明原文地址:https://t.25820.com/en/103268.html

    历年大学英语六级真题及答案解析之翻译(2022年9月第一套)

    下载Pdf文档到电脑,方便收藏和打印~

    为您推荐

    用户反馈
    请选择反馈类型(可多选):
    您的联系方式:
    反馈内容:
    提交成功 小编会尽快处理
    回到顶部
    点击反馈