Part IV Translation (30 minutes)
Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English. You should write your answer on Answer Sheet 2.
赵州桥建于隋朝,公元605年左右,长50.82米,宽9.6米,跨度37.37米。天才建筑师李春设计并监督了桥的建设。赵州桥结构新颖、造型优美。桥有一个大拱,在大拱的两端有两个小拱,帮助排泄洪水、减轻桥梁重量并节省石材。建成以来,该桥经受了多次洪水和地震,但其主体结构仍然完好无损,至今仍在使用。赵州桥是世界桥梁建筑史上的一次创举,是中国古代文明史上的一项杰出成就。类似设计的桥梁直到14世纪才在欧洲出现,比赵州桥晚了700多年。
范文:
The Zhaozhou Bridge was built during the Sui Dynasty, around the year 605 AD. It is 50.82 meters long, 9.6 meters wide, and spans 37.37 meters. The genius architect Li Chun designed and oversaw the construction of the bridge. The Zhaozhou Bridge features a novel structure and an elegant design. The bridge has a large arch, with two smaller arches at either end of the large arch, which help to drain floodwaters, reduce the weight of the bridge, and conserve stone materials. Since its completion, the bridge has withstood numerous floods and earthquakes, yet its main structure remains intact and is still in use today. The Zhaozhou Bridge represents a pioneering achievement in the history of world bridge construction and an outstanding accomplishment in the history of ancient Chinese civilization. Bridges with a similar design did not appear in Europe until the 14th century, more than 700 years after the Zhaozhou Bridge.
