您的位置 首页 四六级英语

历年大学英语六级真题及答案解析之翻译(2019年12月第三套)

Part IV Translation (30 minutes)Directions : For this part , you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English. You should write your answer on Answer Sheet 2.梅花位居中国十大名花之首,源于中国南方,已有三千多年的栽培历史和种

Part IV Translation (30 minutes)

Directions : For this part , you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English. You should write your answer on Answer Sheet 2.

梅花位居中国十大名花之首,源于中国南方,已有三千多年的栽培历史和种植历史。隆冬时节,五颜六色的

梅花不畏严寒,迎着风雪傲然绽放。在中国传统文化中,梅花象征着坚强、纯洁、高雅,激励人们不畏艰难、砥砺前行。自古以来,许多诗人和画家从梅花中获取灵感,创作了无数不朽的作品。普通大众也都喜爱梅花,春节期间常用于家庭装饰。南京市已将梅花定为市花,每年举办梅花节,成千上万的人冒着严寒到梅花山踏雪赏梅。

参考译文:

The plum blossom ranks first among China's Top Ten Famous Flowers. Originating from southern China, it has a cultivation and planting history spanning over three thousand years. In the depths of winter, plum blossoms of various colors bloom proudly against the wind and snow, unafraid of the severe cold. In traditional Chinese culture, the plum blossom symbolizes strength, purity, and elegance, inspiring people to brave difficulties and forge ahead. Since ancient times, numerous poets and painters have drawn inspiration from plum blossoms, creating countless immortal works. The general public also adores plum blossoms, often using them for home decoration during the Spring Festival. Nanjing City has designated the plum blossom as its city flower and holds an annual Plum Blossom Festival, where thousands of people brave the cold to visit Plum Blossom Hill and admire the flowers amidst the snow.

  • 本文标签:
  • 六级真题 六级翻译
    声明:凡注明来源为"英语网"的为本站原创作品,未经许可不得转载。其他部分内容转载自网络,如有侵犯您的合法权益,请与我们取得联系(邮箱:13825271@qq.com),以便及时处理。 转载请注明原文地址:https://t.25820.com/en/102324.html

    历年大学英语六级真题及答案解析之翻译(2019年12月第三套)

    下载Pdf文档到电脑,方便收藏和打印~

    为您推荐

    用户反馈
    请选择反馈类型(可多选):
    您的联系方式:
    反馈内容:
    提交成功 小编会尽快处理
    回到顶部
    点击反馈