Part IV Translation (30 minutes)
Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English. You should write your answer on Answer Sheet 2.
洞庭湖位于湖南省东北部,面积很大,但湖水很浅。洞庭湖是长江的蓄洪池,湖的大校很大程度上取决于季节变化,湖北和湖南两省因其与湖的相对位置而得名,湖北意为“湖的北边”,而湖南则为“湖的南边”。洞庭湖作为龙舟赛的发源地,在中国文化中享有盛名。据说龙舟赛始于洞庭湖东岸。为的是搜寻楚国爱国诗人屈原的遗体。龙舟赛与洞庭湖及周边的美景,每年都吸引着成千上万来自全国和世界各地的游客。
参考译文:
Dongting Lake, located in the northeast of Hunan Province, is vast in area but shallow in depth. It serves as a flood storage basin for the Yangtze River. The size of the lake largely varies with the seasons. The provinces of Hubei and Hunan derive their names from their relative positions to the lake, with Hubei meaning "north of the lake" and Hunan meaning "south of the lake." As the birthplace of dragon boat racing, Dongting Lake enjoys a high reputation in Chinese culture. It is said that dragon boat racing originated on the eastern shore of Dongting Lake, aiming to search for the remains of Qu Yuan, a patriotic poet of the Chu State. The dragon boat races, together with the scenic beauty of Dongting Lake and its surroundings, attract tens of thousands of tourists from across the country and around the world every year.
