您的位置 首页 四六级英语

历年大学英语六级真题及答案解析之翻译(2015年6月第一套)

Part Ⅳ Translation (30 minutes)Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English. You should write your answer on Answer Sheet 2.2011年是中国城市化(urbanization)进程中的历史性时刻,其城市人口首次超过

Part Ⅳ Translation (30 minutes)

Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English. You should write your answer on Answer Sheet 2.

2011年是中国城市化(urbanization)进程中的历史性时刻,其城市人口首次超过农村人口。在未来20年里,预计约有3.5亿农村人口将移居到城市。如此规模的城市发展对城市交通来说既是挑战,也是机遇。中国政府一直提倡“以人为本”的发展理念,强调人们以公交而不是私家车出行。它还号召建设“资源节约和环境友好型"社会。有了这个明确的目标,中国城市就可以更好地规划其发展,并把大量投资转向安全、清洁和经济型交通系统的发展上。

参考译文:

Part Ⅳ Translation (30 minutes)

The year 2011 marked a historic moment in China's urbanization process, with the urban population surpassing the rural population for the first time. Over the next two decades, it is estimated that approximately 350 million rural residents will relocate to cities. Such large-scale urban development poses both challenges and opportunities for urban transportation. The Chinese government has consistently advocated a "people-oriented" development philosophy, emphasizing the use of public transportation over private cars. It has also called for the construction of a "resource-conserving and environmentally friendly" society. With this clear objective in mind, Chinese cities can better plan their development and redirect substantial investments towards the development of safe, clean, and economical transportation systems.

  • 本文标签:
  • 六级真题 六级翻译
    声明:凡注明来源为"英语网"的为本站原创作品,未经许可不得转载。其他部分内容转载自网络,如有侵犯您的合法权益,请与我们取得联系(邮箱:13825271@qq.com),以便及时处理。 转载请注明原文地址:https://t.25820.com/en/101729.html

    历年大学英语六级真题及答案解析之翻译(2015年6月第一套)

    下载Pdf文档到电脑,方便收藏和打印~

    为您推荐

    用户反馈
    请选择反馈类型(可多选):
    您的联系方式:
    反馈内容:
    提交成功 小编会尽快处理
    回到顶部
    点击反馈