n.临时替代者,临时应急措施;
英文例句/中文翻译:
John Boehner, speaker of the house of Representatives, reiterated his support for a two-stage deal, with an initial stopgap agreement to reassure investors and more fundamental reform left until later.
众议院议长约翰博纳(john boehner)重申支持一项分两步走的方案,即首先达成权宜性的协议以安抚投资者,之后再推进更根本的改革。
It coughed up the ill-fated pink ones and the oversized Chinese pairs, but those failed even as stopgap measures.
阴差阳错的粉色眼睛和那副太大号的中国镜都勉强凑合,但根本连权宜之计都算不上。
A government forced to live hand-to-mouth, funded by stopgap resolutions for a few weeks at a time, hardly looks like one that can calmly negotiate the radical overhaul of the American state that is needed.
一个被迫依赖每几周制定一次权宜之计以勉强维持生计的政府似乎无法平心静气地协调必需政策,彻底检修美国政府。